TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:41:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘集菩薩學論卷第二十 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 正命受用品第十五之餘 chánh mạng thọ dụng phẩm đệ thập ngũ chi dư 論曰。此復明尸羅清淨。如虛空藏經云。 luận viết 。thử phục minh thi-la thanh tịnh 。như hư không tạng Kinh vân 。 遠離聲聞辟支佛心。於菩提心不生退轉。 viễn ly Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。ư Bồ-đề tâm bất sanh thoái chuyển 。 則於尸羅而得清淨。善男子。譬如虛空體性清淨。 tức ư thi-la nhi đắc thanh tịnh 。Thiện nam tử 。thí như hư không thể tánh thanh tịnh 。 菩薩持戒清淨亦爾。虛空無垢。 Bồ Tát trì giới thanh tịnh diệc nhĩ 。hư không vô cấu 。 菩薩持戒無垢亦爾。虛空寂靜菩薩持戒寂靜亦爾。 Bồ Tát trì giới vô cấu diệc nhĩ 。hư không tịch tĩnh Bồ Tát trì giới tịch tĩnh diệc nhĩ 。 虛空無壞。菩薩持戒無壞亦爾。又如虛空無能過勝。 hư không vô hoại 。Bồ Tát trì giới vô hoại diệc nhĩ 。hựu như hư không vô năng quá/qua thắng 。 菩薩持戒於有情中無有勝者。 Bồ Tát trì giới ư hữu tình trung vô hữu thắng giả 。 又如虛空清淨平等。 hựu như hư không thanh tịnh bình đẳng 。 菩薩行忍於諸有情平等和合清淨亦爾。譬如有人手持利斧入娑羅林斷其枝葉。 Bồ Tát hạnh nhẫn ư chư hữu tình bình đẳng hòa hợp thanh tịnh diệc nhĩ 。thí như hữu nhân thủ trì lợi phủ nhập Ta-la lâm đoạn kỳ chi diệp 。 當知彼樹無有瞋恚。不生分別誰能斷者。 đương tri bỉ thụ/thọ vô hữu sân khuể 。bất sanh phân biệt thùy năng đoạn giả 。 亦不分別誰所斷者。菩薩行忍亦復如是。 diệc bất phân biệt thùy sở đoạn giả 。Bồ Tát hạnh nhẫn diệc phục như thị 。 是為菩薩最上忍辱猶如虛空。又寶髻經說。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tối thượng nhẫn nhục do như hư không 。hựu bảo kế Kinh thuyết 。 身精進清淨。謂若此身猶如影響。 thân tinh tấn thanh tịnh 。vị nhược/nhã thử thân do như ảnh hưởng 。 所有言說自性無記。了知是心畢竟空寂。 sở hữu ngôn thuyết tự tánh vô kí 。liễu tri thị tâm tất cánh không tịch 。 當以大悲被慈甲冑。具足諸行深修禪定。於功德法無令缺減。 đương dĩ đại bi bị từ giáp trụ 。cụ túc chư hạnh thâm tu Thiền định 。ư công đức Pháp vô lệnh khuyết giảm 。 以菩提心觀諸眾生無有缺減。 dĩ ồ-đề tâm quán chư chúng sanh vô hữu khuyết giảm 。 樂行布施乃至方便無有缺減。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí nãi chí phương tiện vô hữu khuyết giảm 。 於慈悲喜捨深心相應無有缺減。於布施愛語利行同事無有缺減。 ư từ bi hỉ xả thâm tâm tướng ứng vô hữu khuyết giảm 。ư bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự vô hữu khuyết giảm 。 於正念正知無有缺減。 ư chánh niệm chánh tri vô hữu khuyết giảm 。 於念處正勤神足根力覺支聖道無有缺減。 ư niệm xứ chánh cần thần túc căn lực giác chi Thánh đạo vô hữu khuyết giảm 。 乃至於奢摩他毘鉢舍那無有缺減。捨業煩惱自性無知。 nãi chí ư xa ma tha Tì bát xá na vô hữu khuyết giảm 。xả nghiệp phiền não tự tánh vô tri 。 修檢其身無令縱逸。常勤佛事成熟有情。 tu kiểm kỳ thân vô lệnh túng dật 。thường cần Phật sự thành thục hữu tình 。 咸得清涼安住寂靜。善男子。 hàm đắc thanh lương an trụ tịch tĩnh 。Thiện nam tử 。 是名菩薩修禪波羅蜜多行清淨。如是乃至智慧波羅蜜多當如是知。 thị danh Bồ Tát tu Thiền Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。như thị nãi chí trí tuệ Ba-la-mật đa đương như thị tri 。   增長勝力品第十六   tăng trưởng thắng lực phẩm đệ thập lục 論曰。此明三種增長勝力。 luận viết 。thử minh tam chủng tăng trưởng thắng lực 。 謂於所行行常無厭足。所度眾生不生懈退。 vị ư sở hạnh hạnh/hành/hàng thường Vô yếm túc 。sở độ chúng sanh bất sanh giải thoái 。 求佛妙智堅固勇猛。是三種力非諸聲聞所能行故。 cầu Phật diệu trí kiên cố dũng mãnh 。thị tam chủng lực phi chư Thanh văn sở năng hạnh/hành/hàng cố 。 如寶雲經說。以諸眾生自性怯弱。唯除菩薩顯現增長。 như bảo vân Kinh thuyết 。dĩ chư chúng sanh tự tánh khiếp nhược 。duy trừ Bồ Tát hiển hiện tăng trưởng 。 又如來祕密經說。時阿闍世王復白佛言。 hựu Như Lai bí mật Kinh thuyết 。thời A-xà-thế vương phục bạch Phật ngôn 。 世尊。菩薩具修幾法即能獲得如是勝力。佛言。 Thế Tôn 。Bồ Tát cụ tu kỷ Pháp tức năng hoạch đắc như thị thắng lực 。Phật ngôn 。 大王菩薩若修十法獲斯勝利。何等為十。 Đại Vương Bồ Tát nhược/nhã tu thập pháp hoạch tư thắng lợi 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者菩薩寧捨身命終不棄捨無上正法。 nhất giả Bồ Tát ninh xả thân mạng chung bất khí xả vô thượng chánh pháp 。 二者於一切眾生作謙下想不增慢心。 nhị giả ư nhất thiết chúng sanh tác khiêm hạ tưởng bất tăng mạn tâm 。 三者於彼劣弱眾生起愍念心不生損害。 tam giả ư bỉ liệt nhược chúng sanh khởi mẫn niệm tâm bất sanh tổn hại 。 四者見飢渴眾生施妙飲食。五者見怖畏眾生施其無畏。 tứ giả kiến cơ khát chúng sanh thí diệu ẩm thực 。ngũ giả kiến bố úy chúng sanh thí kỳ vô úy 。 六者見疾病眾生施藥救療。 lục giả kiến tật bệnh chúng sanh thí dược cứu liệu 。 七者見貧乏眾生惠令滿足。八者見佛塔廟形像圖拭圓淨。 thất giả kiến bần phạp chúng sanh huệ lệnh mãn túc 。bát giả kiến Phật tháp miếu hình tượng đồ thức viên tịnh 。 九者出歡喜言安慰眾生。 cửu giả xuất hoan hỉ ngôn an uý chúng sanh 。 十者見彼負重疲困苦惱眾生為除重擔。菩薩若具如是十法。 thập giả kiến bỉ phụ trọng bì khốn khổ não chúng sanh vi/vì/vị trừ trọng đam/đảm 。Bồ Tát nhược/nhã cụ như thị thập pháp 。 即能獲得如是最勝之力。又海意經說。 tức năng hoạch đắc như thị tối thắng chi lực 。hựu hải ý Kinh thuyết 。 菩薩若能發起精進。常所堅固勤行樂欲。 Bồ Tát nhược/nhã năng phát khởi tinh tấn 。thường sở kiên cố cần hạnh/hành/hàng lạc/nhạc dục 。 所起精進無有休息。 sở khởi tinh tấn vô hữu hưu tức 。 而諸菩薩即於阿耨多羅三藐三菩提不為難得。何以故。海意。 nhi chư Bồ-tát tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất vi/vì/vị nan đắc 。hà dĩ cố 。hải ý 。 由精進故乃得菩提。若懈怠者於佛菩提遠中復遠。 do tinh tấn cố nãi đắc Bồ-đề 。nhược/nhã giải đãi giả ư Phật Bồ-đề viễn trung phục viễn 。 無懈怠者能行布施。乃至無懈怠者能集智慧。 vô giải đãi giả năng hạnh/hành/hàng bố thí 。nãi chí vô giải đãi giả năng tập trí tuệ 。 如月燈經云。猶如水中生優鉢羅花。 như nguyệt đăng Kinh vân 。do như thủy trung sanh Ưu bát la hoa 。 應知次第而得增長。當漸修學布施等行。 ứng tri thứ đệ nhi đắc tăng trưởng 。đương tiệm tu học bố thí đẳng hạnh/hành/hàng 。 如能斷金剛經云。若菩薩善住布施。所獲福聚不可稱量。 như năng đoạn Kim Cương Kinh vân 。nhược/nhã Bồ Tát thiện trụ/trú bố thí 。sở hoạch phước tụ bất khả xưng lượng 。 又如大般若說。復次舍利子。 hựu như đại Bát-nhã thuyết 。phục thứ Xá-lợi-tử 。 若菩薩摩訶薩樂欲修習般若波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc dục tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 非少布施而得圓滿。 phi thiểu bố thí nhi đắc viên mãn 。 應當施與一切眾生金銀珍寶園林舍宅種種所須隨其意樂。以一切相智方便善巧。 ứng đương thí dữ nhất thiết chúng sanh kim ngân trân bảo viên lâm xá trạch chủng chủng sở tu tùy kỳ ý lạc 。dĩ nhất thiết tướng trí phương tiện thiện xảo 。 而能迴向無量阿僧祇一切眾生。 nhi năng hồi hướng vô lượng a-tăng-kì nhất thiết chúng sanh 。 當學般若波羅蜜多。 đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 論曰。 luận viết 。 此明大悲空藏自性清淨受用福聚速疾增長。若無大悲非菩薩行。 thử minh đại bi không tạng tự tánh thanh tịnh thọ dụng phước tụ tốc tật tăng trưởng 。nhược/nhã vô đại bi phi Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 建立諸善此為根本。如是深心堅固大悲現前。 kiến lập chư thiện thử vi/vì/vị căn bản 。như thị thâm tâm kiên cố đại bi hiện tiền 。 勇猛修作諸相應行。則能獲得尸羅清淨。故有頌云。 dũng mãnh tu tác chư tướng ứng hạnh/hành/hàng 。tức năng hoạch đắc thi-la thanh tịnh 。cố hữu tụng vân 。  如人善鬪戰  利器心堅勇  như nhân thiện đấu chiến   lợi khí tâm kiên dũng  若小有懈退  則為彼所執  nhược/nhã tiểu hữu giải thoái   tức vi/vì/vị bỉ sở chấp 又如善財往詣聖慈善知識所。即自念言。 hựu như Thiện Tài vãng nghệ Thánh từ thiện tri thức sở 。tức tự niệm ngôn 。 而我此身於過去世。無勇猛心。無堅固意。 nhi ngã thử thân ư quá khứ thế 。vô dũng mãnh tâm 。vô kiên cố ý 。 無清淨因。受諸輪轉。心樂流蕩顛倒分別。 vô thanh tịnh nhân 。thọ/thụ chư luân chuyển 。tâm lạc/nhạc lưu đãng điên đảo phân biệt 。 自邪思惟樂習欲行。取著世間無利事業。 tự tà tư tánh lạc/nhạc tập dục hạnh/hành/hàng 。thủ trước thế gian vô lợi sự nghiệp 。 或於自身所獲義利。起不平等悉皆棄捨。 hoặc ư tự thân sở hoạch nghĩa lợi 。khởi bất bình đẳng tất giai khí xả 。 於現在世起大勇悍。揀擇分別真實思惟。 ư hiện tại thế khởi đại dũng hãn 。giản trạch phân biệt chân thật tư tánh 。 於諸菩薩所行正行當勤修作。 ư chư Bồ-tát sở hạnh chánh hạnh đương cần tu tác 。 於諸眾生起增上心多所饒益。於諸佛所發大精進作大善利。 ư chư chúng sanh khởi tăng thượng tâm đa sở nhiêu ích 。ư chư Phật sở phát đại tinh tấn tác Đại thiện lợi 。 莊嚴諸根增長願力。讀誦經典心淨信解。 trang nghiêm chư căn tăng trưởng nguyện lực 。độc tụng Kinh điển tâm tịnh tín giải 。 攝持身心不生高舉。常樂出離生老病死憂惱苦海。 nhiếp trì thân tâm bất sanh cao cử 。thường lạc/nhạc xuất ly sanh lão bệnh tử ưu não khổ hải 。 而於後際樂行菩薩所行之行。 nhi ư hậu tế lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Bồ Tát sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。 應當往詣一切佛剎。敬受如來之所教誨。親近供養善說法師。 ứng đương vãng nghệ nhất thiết Phật sát 。kính thọ/thụ Như Lai chi sở giáo hối 。thân cận cúng dường thiện thuyết pháp sư 。 樂求相應諸佛正法。承事供給諸善知識。 lạc/nhạc cầu tướng ứng chư Phật chánh pháp 。thừa sự cung cấp chư thiện tri thức 。 開示演說一切佛法。菩薩若能如是思惟觀察。 khai thị diễn thuyết nhất thiết Phật Pháp 。Bồ Tát nhược/nhã năng như thị tư duy quan sát 。 則能增長願力智身。度脫眾生植眾德本。 tức năng tăng trưởng nguyện lực trí thân 。độ thoát chúng sanh thực chúng đức bổn 。 如無盡意經說。 như Vô tận ý Kinh thuyết 。 菩薩獨一無侶勇猛堅固畢竟攝取阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ Tát độc nhất vô lữ dũng mãnh kiên cố tất cánh nhiếp thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 深心自修不假他作。以精進鎧而自莊嚴。 thâm tâm tự tu bất giả tha tác 。dĩ tinh tấn khải nhi tự trang nghiêm 。 如諸眾生所作善業。我亦如是悉當作之。 như chư chúng sanh sở tác thiện nghiệp 。ngã diệc như thị tất đương tác chi 。 及諸菩薩從初發心所修諸行。我亦當行。施非我伴我是施伴。 cập chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm sở tu chư hạnh 。ngã diệc đương hạnh/hành/hàng 。thí phi ngã bạn ngã thị thí bạn 。 戒忍精進禪定智慧。非是我伴。我是彼伴。 giới nhẫn tinh tấn Thiền định trí tuệ 。phi thị ngã bạn 。ngã thị bỉ bạn 。 諸波羅蜜不能使我。而我能使諸波羅蜜。 chư Ba-la-mật bất năng sử ngã 。nhi ngã năng sử chư Ba-la-mật 。 一切善根皆亦如是。乃至於金剛坐道場壞諸魔眾。 nhất thiết thiện căn giai diệc như thị 。nãi chí ư Kim cương tọa đạo tràng hoại chư ma chúng 。 一剎那頃以平等相應慧得成阿耨多羅三藐 nhất sát-na khoảnh dĩ ình đẳng tướng ứng tuệ đắc thành A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提如金剛幢經說。 tam-Bồ-đề như Kim cương tràng Kinh thuyết 。 如日天子出現世間獨一無侶。所歷境界而無退轉。 như Nhật Thiên tử xuất hiện thế gian độc nhất vô lữ 。sở lịch cảnh giới nhi vô thoái chuyển 。 於生盲者不生厭患。於羅睺阿修羅王不生厭患。 ư sanh manh giả bất sanh yếm hoạn 。ư La-hầu A-tu-la Vương bất sanh yếm hoạn 。 於乾闥婆城不生厭患。 ư càn thát bà thành bất sanh yếm hoạn 。 於閻浮提方處穢惡不生厭患。於四天下地界微塵不生厭患。 ư Diêm-phù-đề phương xứ/xử uế ác bất sanh yếm hoạn 。ư tứ thiên hạ địa giới vi trần bất sanh yếm hoạn 。 於諸高山煙雲等障皆無厭患。 ư chư cao sơn yên vân đẳng chướng giai vô yếm hoạn 。 菩薩摩訶薩出現世間亦復如是。以無分別智正念了知。 Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất hiện thế gian diệc phục như thị 。dĩ vô phân biệt trí chánh niệm liễu tri 。 若為眾生之所損害。不生厭患心無退轉。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh chi sở tổn hại 。bất sanh yếm hoạn tâm vô thoái chuyển 。 若於菩薩廣大善根而生嫉妬。 nhược/nhã ư Bồ Tát quảng đại thiện căn nhi sanh tật đố 。 菩薩於彼不生厭患心無退轉。若復眾生為邪見垢之所染污。 Bồ Tát ư bỉ bất sanh yếm hoạn tâm vô thoái chuyển 。nhược phục chúng sanh vi/vì/vị tà kiến cấu chi sở nhiễm ô 。 菩薩於彼不生厭患心無退轉。 Bồ Tát ư bỉ bất sanh yếm hoạn tâm vô thoái chuyển 。 若見眾生常為瞋恚之所纏縛。菩薩於彼亦不遠離。 nhược/nhã kiến chúng sanh thường vi/vì/vị sân khuể chi sở triền phược 。Bồ Tát ư bỉ diệc bất viễn ly 。 若見眾生愚癡覆障煩惱垢重。而復破壞菩提種子。 nhược/nhã kiến chúng sanh ngu si phước chướng phiền não cấu trọng 。nhi phục phá hoại Bồ-đề chủng tử 。 一切世間無能救護。菩薩於彼不生輕慢。何以故。 nhất thiết thế gian vô năng cứu hộ 。Bồ Tát ư bỉ bất sanh khinh mạn 。hà dĩ cố 。 菩薩大悲不見眾生有過失故。 Bồ Tát đại bi bất kiến chúng sanh hữu quá thất cố 。 猶如日輪出現世間。皆令明顯無有曀障。 do như nhật luân xuất hiện thế gian 。giai lệnh minh hiển vô hữu ê chướng 。 若復眾生愚癡所覆。不信諸佛不聞正法不識僧田。 nhược phục chúng sanh ngu si sở phước 。bất tín chư Phật bất văn chánh pháp bất thức tăng điền 。 自所造作種種苦因。或墮地獄傍生鬼界。 tự sở tạo tác chủng chủng khổ nhân 。hoặc đọa địa ngục bàng sanh quỷ giới 。 是時菩薩見彼眾生造是業已。 Thị thời Bồ Tát kiến bỉ chúng sanh tạo thị nghiệp dĩ 。 心不動亂亦不揀擇無有驚畏。發堅勇心不生退轉。 tâm bất động loạn diệc bất giản trạch vô hữu kinh úy 。phát kiên dũng tâm bất sanh thoái chuyển 。 決定代彼受諸苦惱。所以者何。我當荷負彼諸眾生。 quyết định đại bỉ thọ chư khổ não 。sở dĩ giả hà 。ngã đương hà phụ bỉ chư chúng sanh 。 乃至世間生老病死苦惱之難。八無暇難。諸輪回難。 nãi chí thế gian sanh lão bệnh tử khổ não chi nạn/nan 。bát vô hạ nạn/nan 。chư luân hồi nạn/nan 。 諸惡見難。壞善法難。生無智難。 chư ác kiến nạn/nan 。hoại thiện Pháp nạn/nan 。sanh vô trí nạn/nan 。 我當畢竟令脫是難。是諸眾生無明所蔽。愛網所著。 ngã đương tất cánh lệnh thoát thị nạn/nan 。thị chư chúng sanh vô minh sở tế 。ái võng sở trước/trứ 。 有結所縛。諸苦籠縶不生覺了無求出離。 hữu kết sở phược 。chư khổ lung trập bất sanh giác liễu vô cầu xuất ly 。 常懷疑惑與願相違。於輪回海一向漂沒。 thường hoài nghi hoặc dữ nguyện tướng vi 。ư luân hồi hải nhất hướng phiêu một 。 我當安住一切智王。令諸眾生成就義利皆得解脫。 ngã đương an trụ nhất thiết trí Vương 。lệnh chư chúng sanh thành tựu nghĩa lợi giai đắc giải thoát 。 唯我一人能為救護。假使一切世界悉為惡趣。 duy ngã nhất nhân năng vi/vì/vị cứu hộ 。giả sử nhất thiết thế giới tất vi/vì/vị ác thú 。 受苦眾生充滿其中。以我所集一切善根。 thọ khổ chúng sanh sung mãn kỳ trung 。dĩ ngã sở tập nhất thiết thiện căn 。 平等迴向無不與者。乃至最後邊際所經時分。 bình đẳng hồi hướng vô bất dữ giả 。nãi chí tối hậu biên tế sở Kinh thời phần 。 一一惡趣消滅無餘。一一眾生皆得解脫。 nhất nhất ác thú tiêu diệt vô dư 。nhất nhất chúng sanh giai đắc giải thoát 。 若使一人未離苦者。我當以身質而出之。 nhược/nhã sử nhất nhân vị ly khổ giả 。ngã đương dĩ thân chất nhi xuất chi 。 願諸眾生因我身故得盡苦際獲安隱樂。 nguyện chư chúng sanh nhân ngã thân cố đắc tận khổ tế hoạch an ổn lạc/nhạc 。 各各樂出真實語言。勿相欺誑不生損害。 các các lạc/nhạc xuất chân thật ngữ ngôn 。vật tướng khi cuống bất sanh tổn hại 。 我當令發一切智心離五欲境行菩薩行。 ngã đương lệnh phát nhất thiết trí tâm ly ngũ dục cảnh hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 畢竟安住無上正等菩提。所以者何。 tất cánh an trụ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。sở dĩ giả hà 。 是諸眾生由著欲故攝屬魔境。諸佛世尊之所訶毀。 thị chư chúng sanh do trước/trứ dục cố nhiếp chúc ma cảnh 。chư Phật Thế tôn chi sở ha hủy 。 當知貪欲眾苦之本。以是緣故。或作諍訟。或相鬪戰。 đương tri tham dục chúng khổ chi bổn 。dĩ thị duyên cố 。hoặc tác tranh tụng 。hoặc tướng đấu chiến 。 起諸煩惱。後墮地獄餓鬼畜生。 khởi chư phiền não 。hậu đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 乃至斷生天業遠離諸佛。何由能發無上智王。 nãi chí đoạn sanh thiên nghiệp viễn ly chư Phật 。hà do năng phát vô thượng trí Vương 。 是諸眾生為欲所沒。熾然燒煮無量過患。我以善根平等回向。 thị chư chúng sanh vi/vì/vị dục sở một 。sí nhiên thiêu chử vô lượng quá hoạn 。ngã dĩ thiện căn bình đẳng hồi hướng 。 令諸眾生皆悉捨離。樂求佛智得涅盤樂。 lệnh chư chúng sanh giai tất xả ly 。lạc/nhạc cầu Phật trí đắc Niết-Bàn lạc/nhạc 。 我當為彼作大導師。以方便智令達彼岸。 ngã đương vi/vì/vị bỉ tác đại đạo sư 。dĩ phương tiện trí lệnh đạt bỉ ngạn 。 又如日出照四大洲。於諸境界咸令顯現。 hựu như nhật xuất chiếu tứ đại châu 。ư chư cảnh giới hàm lệnh hiển hiện 。 若王宮殿聚落城邑人民往來所作事業。 nhược/nhã vương cung điện tụ lạc thành ấp nhân dân vãng lai sở tác sự nghiệp 。 成熟苗稼滋榮草木。是日天子光明威德。 thành thục 苗giá tư vinh thảo mộc 。thị Nhật Thiên tử quang minh uy đức 。 獨出世間決定無二。如是菩薩從初發心。 độc xuất thế gian quyết định vô nhị 。như thị Bồ Tát tùng sơ phát tâm 。 見諸眾生不種善根。即作是念。我當救護一切眾生。 kiến chư chúng sanh bất chủng thiện căn 。tức tác thị niệm 。ngã đương cứu hộ nhất thiết chúng sanh 。 我當解脫一切眾生。我當照明一切眾生。 ngã đương giải thoát nhất thiết chúng sanh 。ngã đương chiếu minh nhất thiết chúng sanh 。 我當教誨一切眾生。我當入解一切眾生。 ngã đương giáo hối nhất thiết chúng sanh 。ngã đương nhập giải nhất thiết chúng sanh 。 我當攝受一切眾生。 ngã đương nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh 。 我當成熟一切眾生皆令安隱斷諸疑惑。又如日輪出現世間。 ngã đương thành thục nhất thiết chúng sanh giai lệnh an ổn đoạn chư nghi hoặc 。hựu như nhật luân xuất hiện thế gian 。 光明普照不假他求。菩薩摩訶薩亦復如是。 quang minh phổ chiếu bất giả tha cầu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 出現世間見苦眾生。不待他請而方救護。無少善根而不回向。 xuất hiện thế gian kiến khổ chúng sanh 。bất đãi tha thỉnh nhi phương cứu hộ 。vô thiểu thiện căn nhi bất hồi hướng 。 以諸眾生而為莊嚴。又無盡意經云。 dĩ chư chúng sanh nhi vi trang nghiêm 。hựu Vô tận ý Kinh vân 。 菩薩不計劫數而求菩提。從生死本至于今日。 Bồ Tát bất kế kiếp số nhi cầu Bồ-đề 。tùng sanh tử bổn chí vu kim nhật 。 所經時分不可稱量。於若干劫而作莊嚴。 sở Kinh thời phần bất khả xưng lượng 。ư nhược can kiếp nhi tác trang nghiêm 。 乃至一覩諸佛一發道心。所經諸佛如殑伽沙。 nãi chí nhất đổ chư Phật nhất phát đạo tâm 。sở Kinh chư Phật như căn già sa 。 承事供養無有懈倦。 thừa sự cúng dường vô hữu giải quyện 。 方能解了一切眾生心之所行。是名菩薩無盡莊嚴。 phương năng giải liễu nhất thiết chúng sanh tâm chi sở hạnh 。thị danh Bồ Tát vô tận trang nghiêm 。 如是修習檀波羅蜜菩提分法。而能具足相好莊嚴。又寶雲經云。 như thị tu tập đàn ba-la-mật   Bồ-đề phần Pháp 。nhi năng cụ túc tướng hảo trang nghiêm 。hựu bảo vân Kinh vân 。 菩薩見諸眾生盲無慧眼。 Bồ Tát kiến chư chúng sanh manh vô tuệ nhãn 。 (怡-台+龍)悷難調破戒懶墮眾惡悉具。是時菩薩深起厭離求生淨土。 (di -đài +long )悷nạn/nan điều phá giới lại đọa chúng ác tất cụ 。Thị thời Bồ Tát thâm khởi yếm ly cầu sanh tịnh thổ 。 願我不聞諸惡之名。作是念已。復更思惟。 nguyện ngã bất văn chư ác chi danh 。tác thị niệm dĩ 。phục cánh tư tánh 。 是諸眾生愚癡瘖啞無涅盤分。 thị chư chúng sanh ngu si âm ách vô Niết-Bàn phần 。 不生信心遠離諸佛。我當調伏而救拔之。發是心時。 bất sanh tín tâm viễn ly chư Phật 。ngã đương điều phục nhi cứu bạt chi 。phát thị tâm thời 。 一切魔宮悉皆震動。十方諸佛同聲讚歎。 nhất thiết ma cung tất giai chấn động 。thập phương chư Phật đồng thanh tán thán 。 是人不久坐於道場得阿耨多羅三藐三菩提。 thị nhân bất cửu tọa ư đạo tràng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 論曰。如是漸次思惟觀察。 luận viết 。như thị tiệm thứ tư tánh quan sát 。 則能增長無量福聚。應當質直深心堅固修作。如法集經說。 tức năng tăng trưởng vô lượng phước tụ 。ứng đương chất trực thâm tâm kiên cố tu tác 。như pháp tập Kinh thuyết 。 於佛法中質直為本。若諸菩薩無質直心。 ư Phật Pháp trung chất trực vi/vì/vị bổn 。nhược/nhã chư Bồ-tát vô chất trực tâm 。 則是遠離一切佛法。若是具足深心堅固。 tức thị viễn ly nhất thiết Phật Pháp 。nhược/nhã thị cụ túc thâm tâm kiên cố 。 於未曾聞深妙之法而生渴仰。或於空中山林樹間。 ư vị tằng văn thâm diệu chi Pháp nhi sanh khát ngưỡng 。hoặc ư không trung sơn lâm thụ/thọ gian 。 自然出於深妙法音而得解了。 tự nhiên xuất ư thâm diệu pháp âm nhi đắc giải liễu 。 是故菩薩當如是行。如人有足則能遊行。 thị cố Bồ Tát đương như thị hạnh/hành/hàng 。như nhân hữu túc tức năng du hạnh/hành/hàng 。 菩薩若具質直深心。而能修行一切佛法。 Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm 。nhi năng tu hành nhất thiết Phật Pháp 。 如人有身則有壽命。菩薩若具質直深心。則能獲得諸佛菩提。 như nhân hữu thân tức hữu thọ mạng 。Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm 。tức năng hoạch đắc chư Phật Bồ-đề 。 如人有命則有財利。菩薩若具質直深心。 như nhân hữu mạng tức hữu tài lợi 。Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm 。 而能獲得諸佛聖財。譬如大炬其焰熾然。 nhi năng hoạch đắc chư Phật thánh tài 。thí như Đại cự kỳ diệm sí nhiên 。 菩薩若具質直深心。於諸佛法則能明了。 Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm 。ư chư Phật Pháp tức năng minh liễu 。 譬如有雲則能降雨。菩薩若具質直深心。 thí như hữu vân tức năng hàng vũ 。Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm 。 則能宣布諸佛法雨。 tức năng tuyên bố chư Phật Pháp vũ 。 是故菩薩應當了知質直深心善自守護。譬如樹根腐敗則不能生枝葉花果。 thị cố Bồ Tát ứng đương liễu tri chất trực thâm tâm thiện tự thủ hộ 。thí như thụ/thọ căn hủ bại tức bất năng sanh chi diệp hoa quả 。 菩薩若無質直深心。於諸善法不復生長。 Bồ Tát nhược/nhã vô chất trực thâm tâm 。ư chư thiện Pháp bất phục sanh trường/trưởng 。 亦不能取諸佛菩提。 diệc bất năng thủ chư Phật Bồ-đề 。 大乘集菩薩學論卷第二十 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:41:24 2008 ============================================================